Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

стать невидимым

  • 1 стать невидимым

    General subject: shape the invisible

    Универсальный русско-английский словарь > стать невидимым

  • 2 технологии, позволяющие вам стать невидимым

    Универсальный русско-английский словарь > технологии, позволяющие вам стать невидимым

  • 3 затмиться

    ( стать невидимым) ocultar-se; eclipsar se; ( померкнуть) obscurecer-se; прн ( отойти на задний план) ser ofuscado, ser eclipsado; ( стать незначительным) apoucar-se

    Русско-португальский словарь > затмиться

  • 4 The Invisible Man

       1933 - США (73 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ДЖЕЙМС УЭЙЛ
         Сцен. Р.С. Шеррифф по одноименному роману Г. Дж. Уэллса
         Опер. Артур Эдесон
         Спецэфф. Джон П. Фултон, Джон Месколл
         Муз. У. Фрэнк Харлинг
         В ролях Клод Рейнз (Джек Гриффин), Глория Стюарт (Флора Крэнли), Генри Трэверз (доктор Крэнли), Уильям Харриган (доктор Кемп), Уна О'Коннор (миссис Холл), Форрестер Харви (мистер Холл), Холмс Херберт (комиссар), Э.Э. Клайв (Джефферз), Джон Кэррадин, Уолтер Бреннан.
       В ненастную, холодную и снежную погоду незнакомец с замотанным бинтами лицом просит приюта и убежища в английской провинциальной гостинице. Это Джек Гриффин, молодой ученый, вот уже 5 лет тайно ведущий опыты в области невидимости. Выпив сыворотку собственного изготовления, он сумел стать невидимым, но пока еще не нашел «дорогу назад» к нормальному состоянию. Он запирается в комнате и просит не беспокоить его. Через несколько недель владельцы гостиницы собираются выселить его, поскольку он не заплатил ни по одному счету. Он встречает это решение столь буйно, что приходится вызвать полицию: тогда Гриффин снимает бинты, раздевается и предстает перед зрителями таким, каков он есть - невидимым. Чуть не задушив хозяина, он выбирается из гостиницы и скрывается на краденом велосипеде.
       Он отправляется в Лондон, в квартиру своего коллеги Кемпа. Вдвоем они работали на доктора Крэнли, чья дочь Флора - невеста Гриффина. Гриффин не знает одного: вещество, которое он вколол себе (монокаин), обладает побочным эффектом, радикально изменяющим поведение тех, кто его принимает. Он произносит перед Кемпом речь настоящего мегаломана и предлагает ему сотрудничество, чтобы вместе править миром. Его главный метод воздействия - страх. Спровоцировав несколько зрелищных железнодорожных катастроф, он рассчитывает показать всем серьезность своих намерений. Он начинает с того, что убивает полицейского, ведущего расследование его дела. За его голову назначена награда в 10 000 фунтов.
       Напуганный Кемп звонит Крэнли, затем - в полицию. Крэнли и Флора бегут к нему, чтобы встретиться с Гриффином и, если возможно, образумить его. Гриффин заявляет Флоре, что все свои исследования проводил ради нее. Очень быстро его вновь охватывает приступ мегаломанского бреда: «Даже луна боится меня». Он видит, что его дом окружает полиция. Он понимает, что Кемп его предал, и клянется убить его на следующий день, ровно в 22 часа. Он легко ускользает от полиции и, оглушив стрелочника, подстраивает зрелищное крушение поезда.
       Начальник полиции хочет извлечь пользу из угроз человека-невидимки и использовать Кемпа как наживку. Незадолго до 22 часов настороженного Кемпа под охраной отводят в полицейский участок, чтобы заманить туда Гриффина. Затем Кемп незаметно уезжает оттуда, переодевшись в полицейского. Гриффин разгадывает этот маневр и вскоре оказывается в одной машине с Кемпом: он связывает его, а затем сталкивает машину в пропасть. Желая выспаться, Гриффин забирается в первый попавшийся амбар. Крестьянин слышит его храп и сообщает в полицию. Амбар окружен. Гриффин пытается бежать, но его выдают следы на снегу. Он убит. Умирающего, его относят на кровать. Флора стоит у его изголовья. В момент смерти монокаин перестает действовать, и Гриффин предстает перед глазами своей возлюбленной и всех присутствующих.
        Точная и талантливая экранизация шедевра Уэллса. Воздействие препарата на манию величия главного героя - единственное значимое добавление к фабуле первоисточника, между прочим, раскритикованное самим Уэллсом, который в остальном высоко оценил фильм. Суровый и мрачный стиль Уэйла хорошо подходит для этой трагической истории, где герой, подобно чудовищу Франкенштейна, Frankenstein, должен внушать одновременно и ужас, и сочувствие. Даже юмор, которого здесь немало, не только привычно и искусственно выделяет по контрасту драматические сцены (как это, увы, происходило со многими фантастическими фильмами того периода), но превосходно вписывается в повествование и помогает отразить его мучительный и мрачный характер.
       Конечно, самые зрелищные элементы фильма - комбинированные съемки и спецэффекты, сделанные Уэйлом и Джоном П. Фултоном. Уэйл не просто показал их публике как самостоятельное достижение, но сумел ловко подчинить роковому движению сюжета. Ученый Гриффин на самом деле - тройная жертва науки и своего гениального изобретения. Невидимость - сказочная и завидная способность, заманчиво описанная в сказках «1001 ночи», - в повседневной реальности оборачивается невыносимым свойством с массой неудобств. С другой стороны, ученый, не сумев найти дорогу назад, попадает в положение Хайда, которому никогда не суждено вновь стать Джекиллом. Наконец, сам того не зная, Гриффин страдает от побочного эффекта своего продукта и превращается в опасного сумасшедшего, за которым гонится вся полиция. Как правило, в научно-фантастических произведениях сумасшедшие ученые теряют разум до того, как начинают опыты. Безумие Гриффина, наоборот, является следствием его открытия. Раньше он был лишь амбициозным романтиком, стремившимся соблазнить красавицу гениальным изобретением.
       Самыми сложными для съемок стали те кадры, где главный герой представал перед другими героями частично одетым (остальная часть его тела должна была остаться невидимой). Эти кадры снимались дважды. В 1-й раз - в декорациях, полностью покрытых черным бархатом (бархат поглощает отражения), в которых Клод Рейнз находился один и был также одет в черный бархат, за исключением тех элементов одежды, которые нужно было видеть в кадре. Кроме того, на нем были черные перчатки и черная маска. Во второй раз другие актеры перемещались в пространстве кадра без него, тщательно обходя пространство, которое он должен был занимать, и принимая в расчет его жесты. Затем негативы 2 различных дублей 1-го плана накладывались друг на друга. В общем и целом съемки заняли 4 месяца - исключительно долгий срок по тем временам. Клод Рейнз, по настоянию Уэйла занявший место Бориса Карлоффа, сыграл в этом фильме свою дебютную роль - сенсационную и парадоксальную, потому что мы видим его лицо лишь в последнем плане картины. Как и герой фильма Поллака Электрический всадник, The Electric Horseman, 1979, он в любой момент мог быть заменен дублером. Чтобы заявить о своем присутствии в этой роли, у него было только одно средство: сильный и удивительно энергичный голос.
       N.B. Похоже, 1-м фильмом, вдохновленным книгой Уэллса, стала лента фирмы «Pathe» Невидимый вор, Le voleur invisible, 1909, Фердинанд Зека, обнаруженная лишь недавно. «Universal» довольно долгое время пользовалась успехом фильма Уэйла, выпуская его продолжения: Человек-Невидимка возвращается, The Invisible Man Returns, Джо Май, 1940; Невидимый агент, Invisible Agent, Эдвин Л. Мэрии, 1942; Месть Человека-Невидимки, The Invisible Man's Revenge, Форд Биб, 1944. К этому же циклу можно с натяжкой причислить Женщину-Невидимку, The Invisible Woman, Эдвард Сазерленд, 1941; к тому же придется отметить неизбежных Эбботта и Костелло (Эбботт и Костелло встречают Человека-Невидимку, Abbott and Costello Meet the Invisible Man, Чарльз Лэмонт, 1951). Ни один из этих фильмов не идет ни в какое сравнение с оригиналом (***).
       ***
       --- Добавим также Воспоминания Человека-Невидимки, Memories of an Invisible Man, Джон Карпентер, 1992 и Полого человека, Hollow Man, Пауль Верхувен, 2000.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Invisible Man

  • 5 петырнаш

    петырнаш
    Г.: питӹргӓш
    -ем
    возвр.
    1. закрываться, закрыться

    Рож петырна дыра закрывается;

    капка петырна ворота закрываются.

    Вӱдкияр пеледыш петырна гын, йӱрым вучо. «Ямде лий!» Цветок кувшинки закрывается – жди дождя.

    Аля писын коридорыш лекте, вургемжым чийыш, да тыманмеш омса петырныш. М. Казаков. Аля быстро вышла в коридор, оделась и тотчас же за ней закрылась дверь.

    2. закрываться, закрыться; обволакиваться, обволочься; стать невидимым

    Пурак дене петырнаш закрываться пылью;

    шикш дене петырнаш обволакиваться дымом.

    Жаплан веле кече петырнен. С. Чавайн. Лишь на время закрылось солнце.

    3. закрываться, закрыться; перестать работать, действовать; стать нежилым (о доме)

    Завод петырнен, озаже каен, пашазе-влак тушанак кодыныт. Н. Лекайн. Завод закрылся, хозяин уехал, а рабочие остались там же.

    Театр ик гана йӧршеш петырныш. М. Шкетан. В одно время театр совсем закрылся.

    4. закрываться, закрыться; заноситься, занестись (снегом); загораживаться, загородиться; преграждаться, прегра-диться; стать невозможным для движения

    Корно петырнен, пулвуй даҥыт лумым келын ошкылаш тӧчена. О. Тыныш. Дорога занесена, мы пытаемся шагать, проваливаясь по колено в снег.

    Подвалыш пурымо верым муаш йӧсӧ, чыла кермыч ора дене петырнен. А. Ягельдин. Проход в подвал найти трудно, всё заграждено грудами камней.

    5. спирать, спереть; стать стеснённым, затруднительным (о дыхании)

    Шӱлыш петырна, логар аҥыш комыля кӱза. К. Васин. Дыхание спирает, к горлу подступает комок.

    – Тый воштылат, а мыйын шӱлышем петырнен. Колем гын, титакше тыланет логалеш вет. П. Корнилов. – Ты смеешься, а у меня дыхание сперло. Если я умру, вина-то падёт на тебя.

    6. заложить, закладывать (о болезненном ощущении, тяжести в ушах, носу)

    Нер петырна, нелме годым логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Нос закладывает, горло болит при глотании, начинается сухой кашель.

    Кенеташте товаремат кид гычем мучыштен возо. Пылышем петырныш. В. Орлов. От неожиданности и топор сорвался из моих рук. Уши заложило.

    Сравни с:

    петырналташ

    Марийско-русский словарь > петырнаш

  • 6 петырнаш

    Г. пи́тӹргӓш -ем возвр.
    1. закрываться, закрыться. Рож петырна дыра закрывается; капка петырна ворота закрываются.
    □ Вӱдкияр пеледыш петырна гын, йӱрым вучо. «Ямде лий!» Цветок кувшинки закрывается – жди дождя. Аля писын коридорыш лекте, вургемжым чийыш, да тыманмеш омса петырныш. М. Казаков. Аля быстро вышла в коридор, оделась и тотчас же за ней закрылась дверь.
    2. закрываться, закрыться; обволакиваться, обволочься; стать невидимым. Пурак дене петырнаш закрываться пылью; шикш дене петырнаш обволакиваться дымом.
    □ Жаплан веле кече петырнен. С. Чавайн. Лишь на время закрылось солнце.
    3. закрываться, закрыться; перестать работать, действовать; стать нежилым (о доме). Завод петырнен, озаже каен, пашазе-влак тушанак кодыныт. Н. Лекайн. Завод закрылся, хозяин уехал, а рабочие остались там же. Театр ик гана йӧршеш петырныш. М. Шкетан. В одно время театр совсем закрылся.
    4. закрываться, закрыться; заноситься, занестись (снегом); загораживаться, загородиться; преграждаться, прегра-диться; стать невозможным для движения. Корно петырнен, пулвуй даҥыт лумым келын ошкылаш тӧчена. О. Тыныш. Дорога занесена, мы пытаемся шагать, проваливаясь по колено в снег. Подвалыш пурымо верым муаш йӧсӧ, чыла кермыч ора дене петырнен. А. Ягельдин. Проход в подвал найти трудно, всё заграждено грудами камней.
    5. спирать, спереть; стать стеснённым, затруднительным (о дыхании). Шӱлыш петырна, логар аҥыш комыля кӱза. К. Васин. Дыхание спирает, к горлу подступает комок. – Тый воштылат, а мыйын шӱлышем петырнен. Колем гын, титакше тыланет логалеш вет. П. Корнилов. – Ты смеешься, а у меня дыхание сперло. Если я умру, вина-то падёт на тебя.
    6. заложить, закладывать (о болезненном ощущении, тяжести в ушах, носу). Нер петырна, нелме годым логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.». Нос закладывает, горло болит при глотании, начинается сухой кашель. Кенеташте товаремат кид гычем мучыштен возо. Пылышем петырныш. В. Орлов. От неожиданности и топор сорвался из моих рук. Уши заложило. Ср. петырналташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петырнаш

  • 7 tutulmaq

    глаг.
    1. ловиться, быть пойманным:
    1) попасться в силок, сеть, капкан и т.п.
    2) быть задержанным, арестованным. Quldurlar tutuldu разбойники пойманы
    2) быть выигранным в результате комбинации. шахм. Vəzir tutuldu ферзь пойман
    2. захватываться, быть захваченным, заниматься, быть занятым. Yarazinin bir hissəsi qonşu dövlət tərəfindən tutulub часть территории захвачена (занята) соседним государством
    3. наниматься, быть нанятым:
    1) быть принятым для выполнения какой-л. работы на определенных условиях. O iş üçün fəhlələr tutulub для той работы наняты рабочие
    2) быть снятым, взятым во временное пользование за определённую плату. Qonaqlar üçün otaqlar artıq tutulub для гостей квартиры уже наняты
    4. браться, быть взятым (нанятым). Sizin üçün taksi tutulub для вас взято (нанято) такси
    5. застигаться, быть застигнутым. Cinayət yerində tutulmaq (yaxalanmaq) быть застигнутым на месте преступления
    6. охрипнуть. Səsi tutulub kimin голос охрип у кого, çöy
    7. схватить, подхватить какую-л. болезнь. Xəstəliyə tutulmaq схватить болезнь
    8. заминаться, замяться (прерывать, прервать речь, сбиваться, сбиться, замолчать в замешательстве). Danışarkən tutulmaq заминаться при разговоре
    9. затмеваться, затмиться (стать невидимым, померкнуть – о небесных светилах). Günəş tutuldu Солнце затмилось, Ay tutuldu Луна затмилась
    10. затемняться, быть затемнённым для маскировки света. Pəncərələr tutulub окна затемнены
    12. вычитаться, быть вычтенным, удерживаться, быть удержанным (из денег, предназначенных к выдаче). Sənin maaşından bu ay nə qədər tutulub? сколько удержано (вычтено) из твоей зарплаты за этот месяц?
    13. составляться, быть составленным. Siyahı tutulub список составлен, cədvəl tutulub расписание составлено, smetası tutulub составлена смета чего; dili tutulmaq онеметь:
    1) стать немым, утратив способность речи. Qorxudan dili tutulmaq онеметь от страха
    2) утратить на время дар речи (от удивления, неожиданной радости и т.п.); qulağı tutulmaq оглохнуть, gözləri tutulmaq ослепнуть (стать слепым, лишиться зрения)
    ◊ gözlərim tutulsun, əgər … чтобы я ослеп, если …

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tutulmaq

  • 8 a technology that makes you invisible

    Универсальный англо-русский словарь > a technology that makes you invisible

  • 9 shape the invisible

    Универсальный англо-русский словарь > shape the invisible

  • 10 ԱՆՏԵՍԱՆԱԼ

    ացա Стать невидимым, незримым.

    Armenian-Russian dictionary > ԱՆՏԵՍԱՆԱԼ

  • 11 сховатися

    1) спря́таться
    2) ( найти убежище) укры́ться, спря́таться; ( стать невидимым) скры́ться, сокры́ться

    Українсько-російський словник > сховатися

  • 12 баар

    I 1) печень // печеночный; баар аарыы болезнь печени; баар эъди анат. грудобрюшная преграда, диафрагма; ср. диафрагма; 2) печёнка (кушанье). ◊ баары ажыыр сильно переживать; баарының өдү болган горячо любимый.
    II /бар*/ 1) идти, двигаться, ехать; отправляться; мен чоруй бардым я уехал;
    2) указывает на становление или завершение действия; аът маңнап чоруй барган конь убежал; көзүлбейн баар стать невидимым; кай бардың? куда ты делся?; канчап бардың? что с тобОй?; ◊ ашакка баар выйти замуж; бажы-биле баар пропадать, долго отсутствовать.

    Тувинско-русский словарь > баар

  • 13 исчезать

    несов.; сов. исче́знуть
    1) стать невидимым, скрыться verschwínden verschwánd, ist verschwúnden

    Пятно́ исче́зло. — Der Fleck ist verschwúnden.

    По́езд исче́з вдали́. — Der Zug verschwánd in der Férne.

    Он исче́з в толпе́. — Er verschwánd in der Ménge. / Er táuchte in der Ménge únter.

    2) пропасть, потеряться verschwínden ; о страхе, желании и др. тж. kéinen... (kéine..., kein...) mehr háben, nicht mehr... háben

    Мои́ ключи́ исче́зли. / У меня́ исче́зли ключи́. — Méine Schlüssel sind verschwúnden [sind weg].

    Куда́ исче́зли мои́ очки́? — Wo ist méine Brílle?

    У меня́ исче́з страх. — Ich hátte kéine Angst mehr. / Méine Angst war verschwúnden.

    Русско-немецкий учебный словарь > исчезать

  • 14 стар уын

    1) померкнуть; потемнеть

    Иронско-русский словарь > стар уын

  • 15 истар ун

    1) померкнуть; потемнеть

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > истар ун

  • 16 койдымо

    койдымо
    1. прич. от кояш
    2. прил. невидимый, незаметный

    Шинчалан койдымо невидимый глазу;

    койдымо лияш стать невидимым, неаметным.

    Но койдымо сусыр, кеч-кузе ынет палдаре гынат, коржынак коржеш. «Ончыко» Но незаметная рана, как ни скрывай, ноет и ноет.

    Марийско-русский словарь > койдымо

  • 17 койдымо

    1. прич. от кояш.
    2. прил. невидимый, незаметный. Шинчалан койдымо невидимый глазу; койдымо лияш стать невидимым, неаметным.
    □ Но койдымо сусыр, кеч-кузе ынет палдаре гынат, коржынак коржеш. «Ончыко». Но незаметная рана, как ни скрывай, ноет и ноет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > койдымо

  • 18 петырналташ

    петырналташ
    Г.: питӹрнӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. закрываться, закрыться: захлопнуться (о раскрытых окнах, дверях и т. п.)

    Капкат ок почылт, ок петырналт, эсогыл пият оптымым чарна. Ю. Артамонов. И ворота не открываются, не закрываются, даже собаки перестают лаять.

    Тунамак пӧрт омса йӱкын петырналте. М. Иванов. Тотчас же с шумом захлопнулась дверь.

    2. закрываться, закрыться; покрываться, покрыться чем-л.; обволакиваться, обволочься; сделаться невидимым, недоступным для глаз

    Лум дене петырналташ покрыться снегом;

    одеял дене петырналташ закрыться одеялом.

    Кава сур пыл дене петырналтын, вашке йӱр лийшаш. К. Васин. Небо обволоклось серой тучей, скоро будет дождь.

    Лопрак верыште шинчыше пӧрт-влакын леведышышт гына коеш, окнаштат пеле нарыш петырналтын. Н. Лекайн. У домов, расположенных в низине, видны только крыши, даже их окна наполовину покрыты (землёй, снегом).

    3. закрываться, закрыться; перестать действовать, работать

    Курык тайыл мучко пеш шуко памашшинча уло. Но южышт петырналтыныт, йомыныт. В. Косоротов. На склоне горы имеется очень много родников, но некоторые закрылись, исчезли.

    Тудо ок тырше гын, мастерской-влак шукертак петырналтыт ыле. «Ончыко» Если бы не он, мастерские давно бы закрылись.

    4. закрываться, закрыться; перекрываться, перекрыться; занестись, заноситься; преграждаться; стать невозможным для движения

    Гаваньыш пырня миен керылтеш, чумырга, но умбаке йогаш корно петырналтын. Н. Лекайн. Брёвна доплывают до гавани, грудятся, но плыть дальше дорога перекрыта.

    Шинчам почаш лийдыме поран лупша. Нимат ок кой, корно петырналтын. Т. Чемеков. Шумит буран, невозможно глаза открыть. Ничего не видно, дорога занесена.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > петырналташ

  • 19 петырналташ

    Г. питӹрнӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. закрываться, закрыться: захлопнуться (о раскрытых окнах, дверях и т. п.). Капкат ок почылт, ок петырналт, эсогыл пият оптымым чарна. Ю. Артамонов. И ворота не открываются, не закрываются, даже собаки перестают лаять. Тунамак пӧрт омса йӱкын петырналте. М. Иванов. Тотчас же с шумом захлопнулась дверь.
    2. закрываться, закрыться; покрываться, покрыться чем-л.; обволакиваться, обволочься; сделаться невидимым, недоступным для глаз. Лум дене петырналташ покрыться снегом; одеял дене петырналташ закрыться одеялом.
    □ Кава сур пыл дене петырналтын, вашке йӱр лийшаш. К. Васин. Небо обволоклось серой тучей, скоро будет дождь. Лопрак верыште шинчыше пӧрт-влакын леведышышт гына коеш, окнаштат пеле нарыш петырналтын. Н. Лекайн. У домов, расположенных в низине, видны только крыши, даже их окна наполовину покрыты (землёй, снегом).
    3. закрываться, закрыться; перестать действовать, работать. Курык тайыл мучко пеш шуко памашшинча уло. Но южышт петырналтыныт, йомыныт. В. Косоротов. На склоне горы имеется очень много родников, но некоторые закрылись, исчезли. Тудо ок тырше гын, мастерской-влак шукертак петырналтыт ыле. «Ончыко». Если бы не он, мастерские давно бы закрылись.
    4. закрываться, закрыться; перекрываться, перекрыться; занестись, заноситься; преграждаться; стать невозможным для движения. Гаваньыш пырня миен керылтеш, чумырга, но умбаке йогаш корно петырналтын. Н. Лекайн. Брёвна доплывают до гавани, грудятся, но плыть дальше дорога перекрыта. Шинчам почаш лийдыме поран лупша. Нимат ок кой, корно петырналтын. Т. Чемеков. Шумит буран, невозможно глаза открыть. Ничего не видно, дорога занесена.
    // Петырналт шинчаш закрыться. Эр жаплан путынь кава сур пыл дене петырналт шинче. «Ончыко». К утру небо сплошь закрылось серой тучей.
    ◊ Нер петырналтын нос заложило. Шӱлыш петырналтын дыхание сперло. Кече петырналтмаш солнечное затмение. Тылзе петырналтмаш лунное затмение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петырналташ

См. также в других словарях:

  • стать невидимым — ▲ исчезнуть ↑ из, поле зрения скрывать, ся. исчезать. пропадать. скрыться [исчезнуть. пропасть] из глаз [из виду. из поля зрения]. прятаться. теряться. терять, ся [потерять, ся] из виду. спрятать, ся. потеряться. затеряться (# в толпе). слиться.… …   Идеографический словарь русского языка

  • Гриффин (человек-невидимка) — Гриффин (англ. Griffin)  вымышленный персонаж, герой романа «Человек невидимка», впервые опубликованного в 1897, созданный Гербертом Уэллсом. Гриффин молодой ученый, который хочет создать сверхчеловека, путем создания расы невидимых… …   Википедия

  • The Battle for Middle-earth — The Lord of the Rings: The Battle for Middle earth Разработчик EA Los Angeles Издатель EA Games Дата выпуска 6 декабря 2004 …   Википедия

  • The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth (компьютерная игра) — The Lord of the Rings: The Battle for Middle earth Разработчик EA Los Angeles Издатель EA Games Дата выпуска 6 декабря 2004 …   Википедия

  • The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth — Разработчик EA Los Angeles Издатель EA Games Дата выпуска 6 декабря 2004 Версия 1.03 …   Википедия

  • Защищённые (телесериал) — Защищённые Los Protegidos …   Википедия

  • The Lord of the Rings: War of the Ring — Обложка игры Разработчик Liquid Entertainment …   Википедия

  • Осторожней с желаниями (Сверхъестественное) — Осторожней с желаниями Wishful Thinking Номер эпизода 4 сезон, 8 эпизод Место действия Конкрит (Вашингтон) Сверхъестественное Проклятая монета с изображением Тиамат Автор сценария Бен Эдлунд, Лу Болло Режиссёр Роберт Сингер Премьера 6 ноября,… …   Википедия

  • Список персонажей игр серии Sonic the Hedgehog — В данном списке перечислены персонажи из серии видеоигр Sonic the Hedgehog. Список включает в себя только тех персонажей, которые изначально появились непосредственно в играх серии; персонажи, впервые появившиеся в мультфильмах и комиксах,… …   Википедия

  • Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране — В сказках Александра Волкова о Волшебной стране фигурирует свыше полутора сотен именованных персонажей, а также значительное количество безымянных действующих лиц. При этом, следует учитывать, что сказки Волкова существуют во множестве различных… …   Википедия

  • Братство кольца — Эта статья о книге; о фильме см.: Властелин колец: Братство кольца (фильм). Иное название этого понятия  «Хранители»; см. также другие значения. Братство кольца The Fellowship of the Ring Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: фэнтези …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»